無障礙瀏覽 | 郵件訂閱 | RSS訂閱 | 個性化定製 | 郵箱登錄 | 商務委微博
簡體中文 | 繁體中文 | ENGLISH
陽光政務
「洋視角」下的寧波春節
發布處室: 辦公室   信息來源: 寧波日報   發布日期: 2018-02-06   點擊數: 3361
【字體: 保護視力色: FAFBE6FFF2E2FDE6E0F3FFE1DAFAFEE9EBFEEAEAEFFFFFFF

  立春節氣一過,寧波春節氣氛漸濃,活躍在校園和各個工作崗位上的外籍人士也加入了慶祝新春的隊伍,讓冬日的甬城增添繽紛的光彩。
  南塘老街的旅行集市聚集了數位畫牡丹的外籍學員,國際會展中心的年貨展銷會吸引了逛展的美籍英語教師,奉化區尚田鎮的鳴雁村更是迎來了近100人的“外籍旅行團”。在活動組織者的眼中,這是一次展示寧波“老底子文化”、打響區域旅遊名片、促進中外文化交流的絕佳契機。那麼,在這些“歪果仁”的眼中,寧波的春節究竟是什麼模樣?敲起大鼓、舞動長龍、寫就春聯的過程中,外籍人士能否感受到文化輸出的力量?
  遠觀
  一群黃皮膚陌生人的狂歡
  “久聞中國的節日熱鬧非凡,而且人山人海,會擁擠到寸步難行。因此,我想借著春節活動的機會體驗一下。”被問及為何主動參與春節活動時,來自印度尼西亞的Handi給出了一個有趣的答案。果然,進入活動現場的Handi只能在人潮中“隨波逐流”,他一邊感嘆“人果然很多”,一邊疾呼著“我想出去”。
  這樣一個頗具喜感的畫面,折射出部分在甬外籍人士接觸傳統文化時遭遇的困惑。在他們眼裡,中國的文化很神秘、也很遙遠,他們能熟練地說出餃子、筷子、春聯、京劇等代表中國的熱門辭彙,卻講不清背後的文化內涵。為了好好招待來訪的“洋客人”,尚田鎮鳴雁村邀請了多位書法家來此揮毫並贈送春聯,在書法家的指導下,來自荷蘭的Steffie寫下了歪歪扭扭的“福”字,加拿大的13歲女孩Malaika則一筆一畫地臨摹著身旁春聯上的“春”字,她們寫得很用心,但並不理解中國書法的運筆方式和字體背後的歷史積澱。
  對此,長期教授外籍學員書法、國畫的姜紅升頗有感觸:“簡單地灌輸中國文化的外在形態,很難起到傳播文化、提升文化影響力的效果。在部分外籍人士的眼中,春節活動更像一場黃皮膚陌生人發起的狂歡,它很奇特、很有趣,但依舊遙遠。”
  踱步活動現場,你會被遊戲參與者的歡呼聲和叫喊聲吸引,往往會遺漏站在外圍的旁觀者。他們會因為語言交流的障礙而退縮,會在受邀加入遊戲隊伍時局促不安、面露難色,會在袋裝中式爆米花和罐裝西式“pop corn”之間選擇購買後者。讓他們融入活動之中,真切地感受中國傳統文化、寧波“老底子文化”的魅力,是活動組織者需要攻克的下一道難題。
  近看
  真看真玩真體驗,讓國界消弭無形
  鳴雁村的活動現場,一群來自印度的小夥子屢屢成為視線的焦點。他們調皮地把村民贈送的紅圍巾系在額頭上,在各個遊戲環節積极參与、全情投入,為獲勝者歡呼,向落敗者致敬。他們並不了解眼前的一切,卻願意以100%的熱情置身其中,讓不同國家、不同民族之間的壁壘消弭於無形。
  作為這支“印度團隊”的一員和此次活動的英文主持人,Danny身著唐裝,操著磕磕絆絆的普通話,卻毫不畏懼地在鏡頭前展示自己。他的好朋友、來自土耳其的Turan也在這場活動中表現得遊刃有餘,不僅在接受採訪時風趣幽默地吐槽當地年糕“味道淡沒辣椒”,還在拔河比賽和“老鷹捉小雞”的遊戲中贏得了勝利。“我來自遙遠的土耳其伊斯坦布爾,同時也是一名‘阿拉新寧波人’,我願意和每一位參與者交朋友,包括中國人和外國人。”遊戲結束后,Turan沒著急慶祝,而是把獎品送給了上一隻來自孟加拉國的“落敗老鷹”,並友好地拍了拍他的肩膀。
  自2016年起,雙語雜誌《寧波聚焦》已經連續三年組織外籍人士赴鄉村參與春節活動。在雜誌相關負責人看來,當地的建築、美食、民俗是活動的核心和靈魂,現場組織的遊戲環節則是連接不同國籍參與者的紐帶。大門外,來自法國的三位姑娘與戴著“大頭娃娃”面具的當地演員練起了舞步,跳著跳著居然有了桑巴舞的韻味,惹得旁觀者縱情歡笑;大門內,模里西斯籍女孩、美國籍“大叔”、烏克蘭籍小夥子和中國的高校學生一起走上舞台,轉著圈玩著“搶凳子”,大家忘記了身邊的飯菜、暫停了與同行友人的竊竊私語,轉而為台上的獲勝者加油吶喊。
  “真看、真玩、真體驗,才能真正了解寧波、了解中國。”此次鳴雁村春節活動,Handi報了名,卻因為各種原因沒有成行。但他早已成為不折不扣的“中國通”,不僅熟悉了當地的語言和文字,還結識了許多土生土長的寧波朋友。如今,他的心中已經植入了中國文化的種子,無須外力催化,也能慢慢生根發芽。

最近瀏覽
返回】 【我要糾錯】 【列印